Digital Downloads
Dive into these digital guides by Dr. Lillian Ardell, offering actionable strategies at an affordable price. Perfect for classroom use, team meetings, and internal professional development.
digital Downloads
Transform your bilingual teaching with this powerful digital download designed to support MLL educators in the classroom to disrupt monolingual bias.
Includes:
Biliteracy Look-Fors ā Practical guidance on oracy, scaffolds, and academic language
Translanguaging Strategies ā Tools to honor and leverage studentsā full linguistic range
Metalanguage Mindset ā A framework for making language structures visible and accessible
Bonus Resources & Reading List ā Curated tools and research for deeper learning
Perfect for educators, coaches, and leaders committed to equity in the classroom.
Empower yourself and your school community to disrupt the Monolingual Bias with this practical, inspiring guide by Dr. Lillian Ardell. This digital resource offers actionable strategiesādaily, monthly, and long-termāfor teachers, ESL providers, and administrators to advocate for multilingual learners. Perfect for classroom use, team meetings, or professional development.
As an applied linguist, who is also a teacher educator, I often launch my courses with a wordbank cross-walk. Conceptual wordbanks are so helpful for adult learners both as a tool to prompt reflection on what you know, and as a way to inspire curiosity to learn more about a topic. Especially when things get super technical and nuanced.
Introducing The Language of Langauge Teaching! This 12 page packet is my essential wordbank, in it you will find my curated top-ten list of strategies and theoretical concepts related to language teaching. I have designed the packet for use with veteran and novice teachers and administrators in mind.
For each term, you will find:
a plain-language definition of the term
whether it's a concept or a strategy
descriptors of what the term looks like in the hands of a more proficient or novice language teacher
soundbites from actual teachers who've applied the terms with students
AI seems to be on everybodyās mind these days, and teachers are no exception. Except that when it comes to using AI for translating documents, there are some unforeseen costs (and outcomes) when it comes to supporting our MLLs.
Which is why I created this guide: āAI + Translation for MLLs: What Actually Worksā
This guide gives you:
āļø Doās + donāts for classroom translation tools
āļø How to use AI for support, not substitution
āļø Ways to keep multilingual pedagogy at the center
Ready to book?